Está aqui um assunto que me dava frio na barriga - só de pensar!
Meu cabelo é cacheado e sempre tive o meu fiel cabeleireiro. Somente ele podia mexer no meu cabelo!
Pois ele sabia exatamente como eu queria.
Ele também tinha uns truques para fazer com que meu cabelo não ficasse armado - cortando em camadas e tal.
Me acostumei com ele, e, vocês sabem: a confiança não me deixava conhecer outros cabeleireiros.
Mas, e quando eu embarcasse para os Estados Unidos?
O que eu faria?
Como eu explicaria para o "hairdresser" o que eu queria e como que ele (ou ela) cortasse o meu cabelo?
Como eu "ensinaria" a pessoa a fazer exatamente como o Dinho?
Eu sempre soube que salão de beleza e fazer a unhas eram caríssimos na Terra do Tio Sam.
Mas eu estava indo para ficar no mínimo um ano!
Eu precisaria (em algum momento!) cortar o cabelo, fazer a sobrancelha, e até mesmo as unhas!
Certo?
Então foi aí que tive a ideia de aprender a cortar o meu próprio cabelo, fazer a minha própria sobrancelha, e a fazer as minhas próprias unhas.. não, não, esta última eu já sabia - foram anos de prática nas unhas da minha mãe!
O Dinho, me vendo desesperada, me ensinou o que fazer para que meu cabelo fosse cortado da mesma forma que ele fazia (com o cabelo molhado, amarrar o cabelo inteiro na testa e cortar o tamanho que eu quisesse! Pronto!)
Simples assim.
Eu tinha somente de tomar cuidado para não deixar torto.
Chegando nos Estados Unidos, ouvi muito as pessoas dizerem "I need a haircut!" ou "I am going to get a haircut" enquanto que eu dizia "I need to cut my hair!"
Várias pessoas me corrigiram dizendo que eu teria de dizer da outra forma, mas eu explicava que era eu mesma que iria cortar o meu próprio cabelo.
E é exatamente isso que falo no meu vídeo do YouTube: "To have a haircut" ou "To cut my hair"
Falo, também, de fazer as unhas.
Como dizer: "To have my nails done" ou "To do my nails"?
Espero que gostem.
Beijinho,
Nayara.