Oie!
Gente, moro nos Estados Unidos desde 2011 e até hoje o que vejo de norte-americanos se confundindo com o uso destas três palavrinhas, não está na história.
Até mesmo meus amigos, me mandam mensagem do tipo:
"I'll meet you their!" ao invés de "I'll meet you there!" (Te vejo lá!)
Ou "Their home now. You can call them" ao invés de "They're home now. You can call them." (Eles estão em casa agora. Podes ligar para eles.)
Aí eu penso.
Se nativos erram no uso destas palavras, não podemos ter vergonha ou ficar com medo de usa-las.
O importante aqui é comunicar - e passar a mensagem.
Lógico que não queremos errar e escrever corretamente.
Por isso, gravei um vídeo explicando o uso e o que cada uma dessas palavras significam. Você pode assistir clicando AQUI ou na foto abaixo:
Na comunicação, como todas estas três palavras possuem a mesma pronúncia, porém escrevem de forma diferente e possuem significados diferentes, (o que chamamos de palavras polifônicas) não identificamos nenhum erro.
Porém, na escrita, precisamos tomar cuidado.
Muitos dos meus Host Parents escreviam e-mails, mensagens de textos e notinhas para mim com estes erros... Mas é CLARO que eu nunca disse nada!!!
Mas as usava para estudar e memorizar qual destas palavras eu deveria usar instead.
Aqui estão duas fotos que encontrei na internet e achei muito legais (e engraçadas!). Espero que gostem também:
Enjoy your week!!
Nayara.
Bacana o post! Eu estou aqui também mas faz bem pouco tempo, desde o dia 16 de Dezembro de 2015 e mesmo sabendo que é pouco tempo fico triste em ver que não aprendi praticamente nada nesses quase três meses em que estou aqui, algumas vezes acho que nunca vou engrenar nesta bendita língua. Meu marido é Americano mas fala português, então fica mais difícil ainda pegar o inglês, e sei que temos que mudar isso, ele passar a falar apenas inglês comigo. Continue postando, por favor, vou sempre passar por aqui, gostei do que vi. Abraço!
ResponderExcluir