Translator

Tradutor/Translate

segunda-feira, 23 de novembro de 2015

There x Their x They're? Qual usar?

Oie!

Gente, moro nos Estados Unidos desde 2011 e até hoje o que vejo de norte-americanos se confundindo com o uso destas três palavrinhas, não está na história.

Até mesmo meus amigos, me mandam mensagem do tipo:

"I'll meet you their!" ao invés de "I'll meet you there!" (Te vejo lá!)

Ou "Their home now. You can call them" ao invés de "They're home now. You can call them." (Eles estão em casa agora. Podes ligar para eles.)

Aí eu penso.
Se nativos erram no uso destas palavras, não podemos ter vergonha ou ficar com medo de usa-las.
O importante aqui é comunicar - e passar a mensagem.

Lógico que não queremos errar e escrever corretamente. 
Por isso, gravei um vídeo explicando o uso e o que cada uma dessas palavras significam. Você pode assistir clicando AQUI ou na foto abaixo:




Na comunicação, como todas estas três palavras possuem a mesma pronúncia, porém escrevem de forma diferente e possuem significados diferentes, (o que chamamos de palavras polifônicas) não identificamos nenhum erro. 
Porém, na escrita, precisamos tomar cuidado.

Muitos dos meus Host Parents escreviam e-mails, mensagens de textos e notinhas para mim com estes erros... Mas é CLARO que eu nunca disse nada!!!
Mas as usava para estudar e memorizar qual destas palavras eu deveria usar instead.

Aqui estão duas fotos que encontrei na internet e achei muito legais (e engraçadas!). Espero que gostem também:






Enjoy your week!!
Nayara.

segunda-feira, 9 de novembro de 2015

Accent: É importante saber?

Hello, Hello!

Uma das coisas que sempre me preocupou desde a minha primeira aula de inglês era: falar exatamente como os norte-americanos!

Conforme fui aprendendo e principalmente depois de ter me mudado para os Estados Unidos, percebi que é sim importante ficar aberto às diferentes formas de pronúncias de uma palavra, como por exemplo Interesting, Either e Neither que falo no meu vídeo:




Mas uma coisa eu deixo claro para vocês: não estou dizendo que um ou outro está certo, mas que são somente diferenças de sotaque e de região (como temos no Brasil o sotaque gaúcho, catarina, nordestino, enfim, todos estão certos!)

Eu aconselho a ficar ligadinho nos diferentes sotaques para que numa conversa, você não se confunda como eu muito me confundi e até entendia errado o que meus Host Parents falavam comigo.
Saiba que há diferença de sotaque mas escolha a que mais você se sentir seguro e a vontade em usar. 
Como eu aprendi estas três palavras que menciono no vídeo com o sotaque da Califórnia, eu os uso mais. Porém, pelo fato de estar morando em New York e ouvir mais a outra forma, às vezes uso o sotaque de Cali, às vezes o de NY.
Maior confusão na minha cabeça. hahaha

Agora, o que não fiz no vídeo para que ele não ficasse muito longo foi explicar o uso de cada um. 
Quero dizer: a diferença de Either e Neither (já que todo mundo sabe que Interesting é Interessante).

Então aqui vai uma explicação rápida e geral de cada uma delas:

Tanto faz Either ou Neither, utilizamos para mostrar opção:

** Either (em frases com ideias positivas/afirmativas!)

> We can either go to France or Germany for vacation. What to you think?
(Podemos ir para a França ou para a Alemanha nas nossas férias, o que acha?)

** Neither (em frases com ideias negativas!)

> Neither my mom nor my brother are coming to see me in New York this year.
(Nem minha mãe nem meu irmão vem me visitar em Nova Iorque esse ano).

* Agora, que vamos concordar com alguém, podemos utilizar tanto Either quanto Neither. 
A: I don't like pizza. (Eu não gosto de pizza)
B: I don't either. OU Me neither. OU Neither do I. (Nem eu)

A: I really enjoy Nayara's lessons. (Eu adoro as aulas da Nayara)
B: Me too! (Eu também!)




É isso galerinha. 
Espero que tenham gostado.

Have a great week!
Nayara.